今天李家超宣布,下個月「區議會選舉」投票的前一天,將搞一個「區選繽紛日」,屆時會舉辦大型戶外音樂會、安排體育活動,並免費開放科學館、太空館及濕地公園等。李家超表示這樣做的目的,是「希望大家有好的氛圍、好的氣氛在第二日投票。」
我沒興趣討論投票,只奇怪除了「繽紛」二字,港官是否還有其他詞彙。日又繽紛,夜又繽紛,現在連所謂「區選」也繽紛,這種垃圾語言看太多,恐怕會腦霧昏昏,以後都不懂中文。
其實「繽紛」是什麼意思呢?我嘗試用港官那個蠢腦袋去思考,他們大概以為「繽紛」一定是褒義詞,等於英文的「colourful」,引申為多元化、美麗的意思。但很不幸,中文並不是這樣解的。對應「colourful」的中文根本不是「繽紛」,而是「五色繽紛」或「五彩繽紛」。
中文「繽紛」的意思,其實是「紛亂、交錯、繁多、紛飛」,褒義抑或貶義,完全視乎上文下理——究竟是什麼東西「繽紛」呢?陶淵明《桃花源記》的「芳草鮮美,落英繽紛」,「繽紛」形容花兒紛紛飄落的樣子,亂得來有美感,自然傾向正面的意義。但港官有看過《楚辭》嗎?若沒有,讓我教你一句話:
「時繽紛其變易兮,又何可以淹留?」
此話出自屈原《離騷》,王逸是這樣注的:「言時世溷濁,善惡變易,不可以久留,宜速去也。」五臣注《文選》在這裏則解釋:「繽紛,亂也。」全句譯成白話,意思是:「時局溷濁昏亂,是非好壞的準則都大變了,這樣的地方又豈能久留呢?」
由此可見,「繽紛」修飾的主語若非「鮮花」、「色彩」,而是「時世」、「時局」之類,它就馬上變成貶義了。中文的確是這樣解,不懂就請查查詞典。
明乎此,就知道「香港夜繽紛」五字,若非有語病(「香港夜」是不能用「交錯、繁多、紛飛」形容的),就是說「夜晚的香港很昏亂」,懂嗎?至於「區選繽紛日」怎樣解,聰明的讀者應該可以舉一反三。
看見港官為了谷高投票率,這次果然「無所不用其極」,似乎投票率太低的話,將令中共很難堪、使習近平丟臉,而一眾港官也可能被問責。如果你想說好「完善制度」後的香港故事,協助「超哥」等港共官員交功課,並始終堅定不移地支持習近平,你記得去投票投票投票啊!
本文獲作者授權轉載自「馮睎乾十三維度」Patreon
(編者按:本文僅代表專欄作者個人意見,不反映本報立場。)@
------------------
🏵️《九評》20周年
https://hk.epochtimes.com/category/專題/退黨大潮
🔔下載大紀元App 接收即時新聞通知
🍎iOS:https://bit.ly/epochhkios
🤖Android:https://bit.ly/epochhkand