近日,有自媒體博主爆料,中華書局出版的《唐詩三百首》出現多處錯字和簡體字正體字轉換錯誤,中華書局隨後下架召回。值得注意的是,9天前,該書局因多處出錯,下架了《世說新語(中學生版)》。
12月2日、12月9日,盛大林先生在個人微信公眾號裏指出,中華書局「中華經典誦讀」本《唐詩三百首》(書號978-7-101-08686-7,2017年第7次印刷本)存在簡(簡體)繁(正體)字對照錯誤。12月14日,教育自媒體「國文小夫子」在影片號轉述了相關內容。
12月15日晚,中華書局有限公司通過官方微信公眾號回應稱,該版本於2012年首次印刷,當時為契合一線教學需求,在簡體詩文字下標註了繁體字,因重新倒版和簡繁轉換環節出現諸多訛誤。此外,2019年第1版第9印時的全面修訂雖修正了大部份錯誤,但仍遺漏了兩個 「曾」 字和一個 「擊」 字的轉換錯誤。
中華書局稱,從即日起已啟動該書全部圖書的下架召回程序,對於類似這種簡繁轉換造成的訛誤,深感慚愧。今後將加強書稿全流程管理審查工作,嚴格落實「三審三校」制度。
此前12月2日,教育博主「一五老師」發推文和影片稱,上海古籍出版社出版的「國學典藏」系列的《西廂記》一書當中,存在多處錯誤。「我只粗略看了一遍,就發現了300多個各種各樣千奇百怪的錯誤。」
12月5日,該博主表示,「我不是針對上海古籍出版社,為避免大家說我偏心,今天先插播一期中華書局。作為古籍領域的『兩巨頭』之一,中華書局出現的低級錯誤一點不比上海古籍少!『語文課推薦閱讀叢書』之《世說新語》,短短兩本100多頁的小冊子,至少有30多處錯誤!」
12月6日,中華書局向經銷商發布《世說新語(中學生版)》下架通知。
此事隨即引發網絡關注。
微博電視團成員、微博大V「八卦綜藝君」說,「中華書局作為老牌出版社,出現簡繁字對照錯誤確實不應該。《唐詩三百首》和《世說新語》都是經典讀物,很多家長和學生都在用。」
微博大V「寰球鏡頭」說,「還是那句話,文化工作者要有文化。中華書局可以說是出版傳統文化類書籍的老字號,就是這樣的金字招牌,竟然會出現如此低級的錯誤。」
互聯網媒體人、微博大V「互聯網俊明說」表示,「在紙媒衰落這麼嚴重的時代,還有如此嚴肅認真的讀者,這是時代之幸,這是紙質書之幸。中華書局出版的書,在讀書人心中,類似於高考生心中的清北。讀者還能在其中找出錯誤來,確實是高水平。 」
AI互聯網分析師、微博大V「戰營」表示,「最讓我意外的是好多網民都說自己也發現了書裏的錯誤。沒想到現在還有這麼多人會一個字一個字認真看紙質書,甚至連簡繁字對照都能發現問題,由此可見這些讀者是真的在用心讀書。
「也正因為這樣,出版社更要對得起這份認真。像中華書局這樣的老牌出版社,校對和審核確實應該再嚴一點,經典文本容不得馬虎。讀者願意花時間細看,是對書的尊重,也希望出版方能嚴格落實『三審三校』制度,嚴把質量關,別讓認真讀書的人失望。」#
--------------------
向每位救援者致敬
願香港人彼此扶持走過黑暗
--------------------
🔔下載大紀元App 接收即時新聞通知:
🍎iOS:https://bit.ly/epochhkios
🤖Android:https://bit.ly/epochhkand
📰周末版實體報銷售點👇🏻
http://epochtimeshk.org/stores


















